top of page

TRADUCCIONS / TRANSLATIONS

 

CATALÀ

(Prous i Vila, Catalunya)

 

Guanyarem, guanyarem, guanyarem,
i la victòria serà nostra.
Guanyarem, perquè no podem
deixar-nos prendre això que és nostre.
Si no guanyem, primer morirem.
No volem viure menats per monstres.

No és pas pel pa dels nostres fills
que hem de guanyar. La nostra vida
la volem lliure dels perills
d’ésser una vida avergonyida.
Fora perills! que els nostres fills
mereixen viure una altra vida.

No és sols pel pa que hem de guanyar
ni per tenir un racó de casa.
Què se’ns en don que hi hagi pa
si hem d’abaixar la nostra cara?
Per a un demà noble i humà
cal que donguem la nostra cara!

...i per la humanitat que ens crida.
guanyarem la batalla decidida.

Fora perills! pels nostres fills

Guanyarem!

 

ANGLÈS/ENGLISH

(Steve F. Éire)

 

We will win and the victory will be ours.

We will win, because we can’t

let them take what is ours.

If we don’t win then we’d sooner die.

We don’t want to be ruled by monsters.

It’s not for the bread of our children

that we have to win. We want our lives

free of the dangers

of a life of shame.

 

Banish the dangers! So that our children

can live a better life that they deserve.

It’s not only for bread that we have to win

neither to have a roof above our heads.

We do not care to have bread

if we have to bow our heads?

For a tomorrow noble and human

we have to lift our heads high.

and for humanity that is calling us,

we will win the decided battle!

Banish all dangers!

for our children, we will win!

 

CASTELLÀ/CASTELLANO

 

Ganaremos y la victoria será nuestra.
Ganaremos porque no podemos
dejarnos quitar aquello que es nuestro.
Si no ganamos, primero moriremos
No queremos vivir guiados por monstruos.

No es por el pan de nuestros hijos
por lo que debemos ganar, nuestra vida
la queremos libre de peligros
que la hagan una vida avergonzada.
Fuera peligros, que nuestros hijos
merecen vivir otra vida.

No es solo por el pan que debemos ganar
ni para tener un rincón de casa
Que mas nos da si tenemos pan
y tenemos que bajar nuestra cara?
Por un mañana noble y humano
debemos mostrar nuestra cara.

Y por la humanidad que nos llama,
ganaremos la batalla decidida
Fuera! Fuera peligros!
por nuestros hijos, ganaremos!

 

ITALIÀ/ITALIANO

(Massimo M, Itàlia)

 

Vinceremo e la vittoria sarà nostra.

Vinceremo perché non possiamo

lasciarci togliere quello che è nostro.

Se non vinciamo, meglio morire

Non vogliamo vivere guidati da mostri.

Non solo per il pane per i nostri figli

dobbiamo vincere, la nostra vita

la vogliamo libera da pericoli

che la rendano una vita di cui vergognarci.

 

Via i pericoli, poichè i nostri figli

si meritano di vivere una vita differente.

Non solo per il pane dobbiamo vincere

o per avere una casa in cui vivere.

A cosa ci serve avere il pane

e poi dover abbassare il nostro volto?

Per un domani nobile e umano

dobbiamo camminare a testa alta.

E per l’umanità che ci chiama

vinceremo la battaglia decisiva.

Via! Via i pericoli! per i nostri figli,

noi vinceremo!

 

FRANCÈS/FRANÇAIS

(Geoffroy F, França)

 

Nous gagnerons et la victoire sera à nous.

Nous gagnerons parce que nous ne pouvons pas

accepter qu'on prenne ce qui nous appartient.

Si nous ne gagnons pas, nous mourrons d'abord.

Nous ne voulons pas vivre guidés par des monstres.

Ce n'est pas pour le pain de nos enfants

que nous devons gagner, notre vie

nous la voulons libérée des dangers

qui en font une vie honteuse.

Dehors dangers, nos enfants

méritent de vivre une autre vie.

 

Ce n'est pas seulement pour le pain

que nous devons gagner]

ni pour avoir un coin de maison

Que nous importe avoir du pain

si nous devons baisser la face ?

Pour un lendemain noble et humain

nous devons montrer notre face ?

Et pour l'humanité qui nous appelle

nous gagnerons la bataille décidée

Dehors ! Dehors dangers !

Pour nos enfants, nous gagnerons !

 

BASC/EUSKARA

(Olatz R, Euskal Herria)

 

Irabaziko dugu eta gurea izango da garaipena.

Irabaziko dugu guri dagokiguna ez

diegulako eramaten utziko.

Irabazi ezean, hil egingo gara.

Mamuen itzaletan ez dugu bizi nahi.

Ez da gure seme-alaben eguneroko ogiagatik

irabazi beharra dugula, gure bizitza

bizitza lotsagarria bilakatzen duten

arriskuetatik aske nahi dugu.

Kanpora arriskuak, gure seme-alabek

bestelako bizitza merezi dute eta.

Ez da soilik irabazi beharra dugun ogiagatik

ezta etxe txokoa izateagatik

Zer axola du ogia edukitzeak

burua makurtu behar dugunean?

Etorkizun zintzo eta gizatiar bategatik

erakutsi behar ditugu hortzak.

Eta dei egiten gaituen gizatasunagatik,

borroka irmoa irabaziko dugu

Kanpora! Kanpora arriskuak!

gure seme-alabengatik, irabaziko dugu!

 

ALEMANY/DEUTSCH

(Maria S. Catalunya)

 

Wir werden siegen und der Sieg wird uns gehören.

Wir werden siegen, weil wir nicht zulassen können,

dass man uns das, was uns gehört, wegnimmt.

Lieber sterben wir, als nicht zu siegen.

Wir wollen nicht leben von Monstern geführt.

 

Es ist nicht das Brot von unseren Kindern,

was wir gewinnen müssen.

Unser Leben wollen wir frei von den Gefahren

von einem beschämten Leben führen.

Weg mit den Gefahren! Unsere Kinder haben

es verdient ein anderes Leben zu leben.

 

Es ist nicht nur für das Brot, dass wir siegen sollen,

auch nicht für ein halbes Haus.

Wofür haben  wir das Brot, wenn wir

unser Gesicht verbergen sollen?

Für ein nobles und menschliches Morgen

müssen wir unser Gesicht zeigen.

 

Und für die Menschheit, die uns ruft,

werden wir die entscheidende Schlacht gewinnen.

Weg mit den Gefahren!

Für unsere Kinder werden wir siegen.

 

TURC/TÜRKÇE

(Sema A. Turquia)
 

Kazanacağız ve zafer bizim olacak
Kazanacağız, çünkü izin vermeyeceğiz
Bizim olanı almalarına
Kazanmazsak eğer, daha erken ölürdük
Gaddarlar tarafından hizaya sokulmak istemiyoruz
Kazanmak zorundaysak
Çocuklarımızın ekmek parası için değil
Hayatlarımızı istiyoruz
Hayatımızı utanç dolu tehlikelerden
Arındırmayı

 

Tehlikeleri kov! Ki çocuklarımız
Hakettikleri daha iyi bir hayatı yaşayabilsinler
Kazanmak zorundayız ama
Ne ekmek parası için
Ne de başımızın üzerinde
Bir çatıya sahip olmak için

 

Umurumuzda değil ekmek parası
Başımızı eğmek zorundaysak eğer
Asil ve insanca bir yarın için
Başımızı yükseğe kaldırmalıyız
Ve bizi çağıran insanlık için
Kararlaştırılmış kavgamızı kazanacağız
Bütün tehlikleleri kov!
Çocuklarımız için kazanacağız!

 

PORTUGUÈS/PORTUGUÊS

(Isaac G, Brasil)

 

Vamos ganhar e a vitória será nossa.
Vamos ganhar, porque já mais não podemos
deixar que tomem o que é nosso.

Caso não ganhemos, antes, morreremos.
Não queremos viver dirigidos por monstros.

Não é pelo pão de nossos filhos
que vamos ganhar. A nossa vida
queremos livre dos perigos
de uma vida envergonhada.
Fora perigos! nossos filhos
merecem viver uma outra vida.

Não é só pelo pão de nossos filhos que precisamos ganhar
nem para ter um canto onde descansar.
De que serve o pão

se para consegui-lo precisamos abaixar a cabeça?
Para um amanhã digno e humano
é preciso que botemos nossas caras para quebrar. 

E para a humanidade que nos chama,
vamos ganhar está batalha
Fora! fora perigos!
pelos nossos filhos, vamos ganhar!

 

ALBANÈS/SHQIP

(Marsi G. Albania)

 

Do të fitojmë dhe fitorja do të jetë e jona.
Do të fitojmë sepse nuk mund të lejojmë të na heqin atë cka është e jona.
Nëse nuk fitojmë, më mirë të vdesim.
Nuk duam të jetojmë të udhëhequr nga Monstra.
Nuk duhet të fitojmë vetëm për bukën e gojës dhe fëmijët tanë,duam një jetë të lirë ndaj rreziqeve  të cilat e bëjnë jetën tonë të turpshme.
Larg rreziqeve, sepse fëmijët tanë meritojnë të jetojnë një jetë ndryshe.
Nuk duhet të fitojmë vetëm për bukën e gojës apo qoftë edhe për një shtëpi ku të fusim kokën.
Për cfarë të na shërbejë buka
kur jemi të detyruar të ecim kokëulur?
Për një të nesërme fisnike dhe njerëzore duhet të ecim kokëlart.
Në emër të njerëzimit që na thërret do ta fitojmë këtë betejë përfundimtare.
Larg! Larg rreziqet nga fëmijët tanë, ne do të fitojmë

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Catalan music for freedom   We will win!

bottom of page